14/07/2010 21:48:53
si ma per chi non capisce l`inglese è dura capire quel che gli hai scritto, mannaggia a me e perche alle superiori mi sono iscritto per studiare il francese che non mi serve una ceppa
|
14/07/2010 22:35:14
a me non risponde più
|
14/07/2010 23:35:33
Per peppe ed eventuali altri
Hello, from the pictures is easy to see that it was at last opened and resealed, even with wrong-size staples (on the cardboard part). ciao, dalle foto è facile vedere che il giocattolo è stato come minimo aperto e richiuso, inoltre con graffette dalla misura sbagliata (sul cartoncino) Could you ask to your uncle if the toy inside is really perfect and unplayedò Potresti chiedere a tuo zio se il giocattolo dentro (la confezione) è veramente perfetto e non-giocato? Also the bag doesn`t appear to be genuine. Nemmeno la busta sembra essere originale I would like to know more. Vorrei sapere di più Thanks.
E questa è la sua commovente risposta. .Con l`intervento del Triste Mietitore non c`è più possibilit? di chiarimenti. .
As far as I cant tell the toy is in perfect shape, my uncle is dead so I cant ask him. Per quanto posso vedere il giocattolo è perfetto, mio zio è morto, quindi non posso chiedere nulla (questa è bellissima!) I looked it over again and your right about the staples, I`m guessing it prob was just opened and reclosed. ho controllato di nuovo ed hai ragione quanto alle graffette, credo che probabilmente sia stata solamente aperta e richiusa I`m in the process of selling all the items in his collection, this is all I know about this toy. mi sto occupando di vendere tutti i pezzi della sua collezione (dello zio de cuius), questo e tutto quello che so su questo giocattoli I hope this answers your questions spero che questo dia una risposta alla tue domande
A parte che mi scuso per le eventuali imprecisioni nella traduzione....mi pare che il venditore scriva in un inglese più italiano della mozzarella...boh...mi sbaglier?
|
14/07/2010 23:45:13
quindi è un italiano? mmmmmmmmmm qua gatta ci cova
|
14/07/2010 23:54:50
non direi, l`inglese è molto corretto (cio? gli inglesi scrivono cos?)
piuttosto bat, at last o at least?
|
14/07/2010 23:58:28
gli ho scritto anche in italiano, ma non risponde più......... me sa che ci cova pure a me
|
14/07/2010 23:59:18
domani metto in vendita il mio vediamo che succede ehehehhehhehe, giusto per vedere.
|
15/07/2010 00:01:23
si anche a me l`inglese sembra corretto, domani faccio foto del mio e vi mostro come dovrebbe essere. Bat posta anche le foto del tuo dai.
|
15/07/2010 00:09:24
non è un inglese scorretto in senso proprio, è ita-english: la struttura della frase sembra essere italiana e tradotta pari pari
|
15/07/2010 09:24:01
|
15/07/2010 09:32:35
ho inserito le foto della versione JR (japan rail) nel post delle varianti popy, qui mi sembrava ormai fuori contesto.
|
15/07/2010 10:15:05
in effeetti devo le mie foto con questa versione che mi manca
|
15/07/2010 10:15:43
in effetti devo aggiornare le foto di questa versione che mi manca
|
15/07/2010 13:13:36
bat ne ha altre di versioni di ga37 ma non le condivider? mai con il basso gregge.
|
15/07/2010 14:17:53
Bat magari ha cose molto + importanti a cui pensare......
|
15/07/2010 15:32:56
|
15/07/2010 20:48:51
|
15/07/2010 20:51:54
Beati voi....
|
15/07/2010 22:35:54
ma io ridevo per la battuta che bat ha fatto a juri mica per altro, ci sono cose piu importanti a cui pensare
|
15/07/2010 22:55:57
Puoi dirlo forte!!!!
|
15/07/2010 23:06:55
ma certo CI SONO ALTRE COSE MOLTO PIU IMPORTANTI
|
15/07/2010 23:19:03
pero il post è stato riesumato per dare una mano a Cinobara cino` aspettiamo le foto alla luce del sole del robot poi vedrai che saremo piu precisi
|
16/07/2010 00:13:40
Credo che tutti abbiano cose più importanti a cui pensare, il bello è poi farsi le seghe su GV in compagnia della solita combirccola no?
|
16/07/2010 00:45:43
|
16/07/2010 01:55:00
Sono d`accordo con Pufendorf, se sto tipo è inglese, non scrive per niente bene...insomma non scrive come scriverebbe un madrelingua...fate attenzione!
|