09/01/2017 11:06:11
Ciao ragazzi, mi chiedevo se oltre il beneamato Goldrake alias Goldorak alias.. alias...in francese ecc Era consuetudine che nei vari paesi cambiassero il nome del robot o del pilota ?
La domanda nello specifico, esiste in rete un censimento dei vari nomi in altre lingue?
Come caspita veniva chiamato in germania un Danguard o un Daitarn in francese?
La risposta potrebbe tornare utile in qualche viaggio fuori casa. Fatemi sapere Ciaone
|
09/01/2017 18:29:41
era consuetudine semplicemente per rendere più occidentale, e di conseguenza più francesizzato o italianizzato un nome...
goldrake ad esempio in italia doveva essere ATLAS ufo robot ma avendolo preso dai francesi che lo chiamavano già goldorak si è optato per l`aggiunta di goldrake...peri personaggi si è pensato di dargli nomi di stelle e costellazioni.
fino ad arrivare agli anni 80_90 dove si inziarono a dare nomi italiani.....due note...pellecchia...tinetta...
danguard e daitarn ora non saprei ma ad esempio harlock, prima ancora di albator in francia credo venisse chiamato capitaine fùlgure... un po come capitava prima per superman/nembo kid...ma li solo per questione di diritti di stampa, forse uno dei primi fake italiani..o per totò tritolo che era dennis la minaccia...o per gli hanna e barbera negli anni 60-70...tutti nomi diversi.
|
09/01/2017 18:31:14
ciaone a parte, che se l`avessi letto prima non ti avrei risposto( ) basta dare un occhio sul web per i vari nomi...se vai negli ebay specifici qualcosa trovi.
|
09/01/2017 19:15:25
Grazie themycia, gentile come sempre.. Albator e goldorak sono appunto gli unici nomi in fr che conoscevo.. Su ebay, o nella rete a dire il vero ci sono appositamente passato prima (per così dire) infastidire la comunità Chissà come si chiamava negli anni 80 in Inghilterra il trider g7 O un vultus 5 in Svizzera.. Magari aiuterebbe cercare certi articoli al di fuori dei confini di bandiera. Altri pareri? W.
|
09/01/2017 19:45:21
devo correggermi..fulgur era il personaggio a fumetti che ospitava anche le avventure di harlock...
io avrei anche riviste in tedesco, francese ecc.... ma a trovarle.....
|
09/01/2017 19:49:41
Dai, visto che non lo fa nessun altro la racconto io.
La cosa di "atlas ufo robot" dipende dal fatto che un imbecille in Rai ha ricevuto la guida all`adattamento e traduzione delle puntate di Grendizer dalla Francia, e sulla copertina del documento c`era appunto scritto "guida completa a Ufo robot"... cioè "atlante Ufo robot"... cioè "atlas". Ma trattandosi di imbecille, l`ha preso per il nome della serie e da lì è diventata storia.
Comunque i casi di adattamento e stravolgimento dei nomi sono frequenti. Ci sono Golion che in America è diventato Voltron III, Dairugger - Voltron I e Arbegas Voltron II; c`è il pasticcio di Macross + Mospeada diventati Robotech; Kyashan trasformato in Casshern; Hentai Blood-demon Disemboweler God Shin Spratrungle adattato dalla Valeri Manera in "Le allegre birichinate di Martina e Gavino oltre i confini sbrilluccicosi di un meraviglioso sogno d`amore"...
|
09/01/2017 19:55:58
atlas de ufo robot...
|
09/01/2017 19:56:54
fa ridere ma è storia
|
09/01/2017 20:25:46
Grande tracian.. ben arrivato La storia di atlas non l`ho citata perché data per scontata, ma fa sempre piacere rileggerla. Come un errore può diventare la singolarità subito riconducibile (vedi Oscar il premio).
Dai la cosa sta prendendo una buona piega.. scaricate tranquillamente che ne pensate in merito
|
11/01/2017 12:03:14
La dicitura ATLAS fu un errore della presentatrice RAI nel leggere il titolo della serie e poi gli rimase attaccato addosso.
|
11/01/2017 15:18:40
In Spagna gakeen si chiama el magnetron, poi non so chi fossero, c`erano anche el vengador e el galactico...super robot 28 in america era gigantor e in giappone tetsujin 28...
|
11/01/2017 16:18:26
Vintage man é un piacere sentirti, lessi parecchi post sulle tue ricerche di box repro , se non erro verso Aprilia dove trovasti un produttore.
Queste son le notizie che cercavo
|
11/01/2017 16:28:25
Ciao Ducaercole, lessi una versione simile anni fa, devo dire che per ora quella che mi pare più veritiera era invece quella del procacciatore della rai che andò a una fiera dedicata al settore in francia , li prese pari pari la cartellina con su scritto "Atlas ufo robot" e riportata negli uffici in rai , gli incaricati credettero che facesse parte del nome.. invece era "Guida a ufo robot". Poi la verità bisognerebbe che la dicesse l`artefice
|
12/01/2017 02:00:04
Da qualche parte lessi questo aneddoto in un libro. Mi pare fosse coinvolto addirittura Pippo Franco...
|
12/01/2017 02:10:01
Ecco. Mi è venuto in mente. Il libro è Vita col fumetto di Sergio Trinchero nel quale si fa riferimento ai responsabili dei palinsesti Rai dei primi anni 70`....non vorrei sbagliarmi ma tra i protagonisti del famigerato errore vi fosse proprio Pippo Franco...se ritrovo il libro vedo di beccare il trafiletto. ..
|
12/01/2017 02:27:36
https://alemontosi.blogspot.it/2014/03/nicoletta-artom-e-goldrake-dai-ricordi.html?m=1
Ecco il trafiletto...Sergio Trinchero nel libro parla di Nicoletta Arto , ma nello staff degli importatori e curatori dei cartoni Rai c`erano pure Lucio Dalla, il poliedrico Pippo Franco, lo stesso Trinchero ed altri nomi illustri...n.b. conosco questi fatti perchè feci a suo tempo una tesi sulla storia del fumetto che mi appassiono` non poco....
|
12/01/2017 02:28:35
Nicoletta Artom....maledetto t9....
|
12/01/2017 07:44:00
Ma siete così sicuri che sulla guida francese ci fosse scritto Atlas? Atlas in francese non si traduce guida. Questa storia dell`equivoco della Artom è una leggenda metropolitana a cui si crede perchè il web ne ha diffuso l`errore in siti e blog in tanti anni.
|
12/01/2017 08:48:35
Atlas è una forma con cui si indica quella che in italia chiamiamo "Bibbia" di una serie televisiva o simili, il documento in cui si raccontano i personaggi ecc..
|
12/01/2017 09:18:40
Per wataru77. Piacere mio. Per quei box repro sto ancora cercando soci...nonostante la stroncatura della mia idea operata dai puristi, sentirei sempre l`esigenza di inscatolare i miei oggetti loose. Polistirolo scatola e cataloghi. Si può far tutto e in maniera professionale, magari scrivendo sul box che si tratta di una repro...
|
12/01/2017 09:27:33
Per quel che riguarda la leggenda metropolitana, quella della Artom è una storia riportata da Trinchero nel 1983, quindi ben prima che ci fosse internet. Essendo stata raccontata da uno dei protagonisti, penserei che fosse attendibile. Nel libro sono riportati un sacco di aneddoti in maniera maniacale, riferendosi ai fatti non con approssimazione, ma con eventi documentati, nomi riportati in maniera corretta e date di trasmissione ben precise. Direi che come fonte Trinchero è attendibile...
|
12/01/2017 09:32:50
https://alemontosi.blogspot.it/2014/03/nicoletta-artom-e-goldrake-dai-ricordi.html
Leggetelo questo articolo....c`è tutto.
|
12/01/2017 12:10:01
El vengador se non sbaglio è Jeeg in Spagna...tra l` altro la canzone sigla è pure bella, su youtube si trova
|
12/01/2017 13:05:53
Vintage man " ho letto l`articolo citato, interessante un po` dispersivo ma almeno notizie di prima mano. Per il discorso polistirolo e box , non sapevo tu fossi ancora in "lavori in corso".
Luca db" grazie per l`info utilissima , sono quelle piccolezze che ti fanno accedere a un mondo fatto a sé.
Duca flid" la sicurezza te la può dare solo chi andò a quella fiera nel 74 e trattò l`interazione tra r.a.i e todei a. Questi sono i resoconti riportati in maniera indiretta.
Comunque gente pian piano la lista delle info utili si allunga.
|
12/01/2017 14:01:03
Sicuramente gli addetti ai lavori nei primi anni 70` erano pochi e provenienti da ambienti che con l`animazione giapponese c`entravano poco. Erano persone a caccia di sbocchi di mercato. L`animazione che girava allora era disney accompagnata in tv da quelle russa, cecoslovacca, rumena e americana. Oggi sembra strano, ma il Giappone nel 70` doveva essere misterioso quasi come al tempo di Marco Polo. C`erano tantissimi luoghi comuni, molta curiosità e anche tanto pressapochismo. Non ci vedo nulla di strano che le parole venissero quasi sempre tradotte o interpretate male. Mi vengono in mente le piste di Nasuka (Nazca) di cui si parla in Gaiking e riportate nella traduzione italiana con la pronuncia giapponese, gli accenti messi alla napoletana ( Midori` anziché Midori e saotome` anziché Saotome) o i riadattamento fatti non rispettando le storie originali come per la Yamaha che diventa Argo e tutti i personaggi si anglofonizzano. Non c`era rispetto verso il sol levante e neanche la volontà di dare la giusta lettura delle cose. Nel mercato francese anche peggio. Loro rispettano solo i loro nomi e lo dimostra il fatto che Harlock diviene Albator per non dare ombra al capitan Haddock di Tin Tin....
|