IMPORTANTE: giocattolivecchi.com non è responsabile per il contenuto dei messaggi presenti nei forum e degli annunci presenti sul mercatino. I messaggi dei forum rappresentano l'espressione del pensiero degli autori ed il mercatino è uno spazio offerto ai privati che possono vendere il loro vecchi giocattoli.
FORUM VINTAGE/Discussioni
RIFLESSIONI SULLA PAROLA "LOOSE"......
25/03/2010 17:07:32
SLOGC mi aveva un po` stupito in effetti... ^____^`````
PUC avevo persino creduto di averla capita...
|
25/03/2010 17:16:35
|
25/03/2010 18:04:34
ci sarebbe da disquisire anche sulle altre definizioni. Ad ogni modo pu? esistere un pezzo in ottime condizioni anche senza scatola anche se mi insospettiscono sempre molto. Loose significa senza scatola, poi per evitare questioni max onest? e delle BELLE foto, mi stupisco sempre che nell`era delle digitali si pubblichino annunci con foto sfocate e di pessima qualit?.
|
25/03/2010 19:28:49
e una scatola senza robot è definibile come box loose?
|
25/03/2010 20:01:25
appurato che loose e` senza dubbio senza box... vanno sempre specificate le condizioni dell`oggetto in questione... si puo` usare la scala di valutazione da 1 a 10, si puo` dire mint meglio ancora dire come stanno le cose
BK
|
25/03/2010 20:52:51
|
25/03/2010 21:10:40
Gli acronimi sono stati ideati per questioni commerciali e di comodo e almeno quelli più ricorrenti andrebbero conosciuti...qua non si tratta di parlare altre lingue, si tratta solo di conoscere per evitare errori nelle compere... e poi la lingua commerciale per antonomasia non mi sembra essere l`italiano ma l`inglese...e, nonostante la crisi, la moneta che detta legge a livello commerciale rimane il dollaro...
|
26/03/2010 01:20:37
e vabb? dai, siamo in italia parliamo italiano (anche perchè son negato in inglese )
....
|
26/03/2010 01:30:34
|
03/04/2012 18:54:40
|
04/04/2012 09:35:26
Sarge, penso che quel tu voglia non esiste. Purtroppo in gergo collezionistico ci siamo uniformati all`inglese (ritenuto universale). Non troverai una definizione appropriata, figurati una traduzione precisa, per LOOSE come per MINT. Possiamo solo abbinare LOOSE = sciolto / perso / sprovvisto di accessori (spesso) / comunque non nuovo. Anche i loose possono essere boxati, ma non si usa dire LiB (loose in box)... si dice solo tal dei tali, completo, in box. Mint? il contrario. Certo MINT tradotto alla lettera MENTA fa ridere. Mib e` MINT IN BOX. Nuovo in scatola. Si da`per scontato con tutti gli accessori/foglietti/stickers eventuali. la S che talvolta trovi e` SEALED = sigillato. E fa aumentare di mooooolto il prezzo. Detto questo, ti chiedo di uniformarti anche a te: un intercalare un poco meno folkloristico. una lettura aiuta http://it.wikipedia.org/wiki/Netiquette
|
04/04/2012 10:15:05
|
04/04/2012 11:31:04
loose = usato...senza confezione, solo il personaggio
|
L O A D I N G ...
Ultimi annunci inseriti su annuncivintage.com